Expressions avec les animaux 2 – 動物を使った表現 2 –

Expressions avec les animaux 2 – 動物を使った表現 2 –

Expressions avec les animaux 2】
                                                                 

Bonjour !

Comme beaucoup de monde aime les expressions avec les animaux, nous vous présentons à nouveau d’autres expressions avec les animaux !

以前の動物を使った表現が好評だったので、他の表現をご紹介します。


La première expression est: “Bavard(e) comme une pie”.
En France on dit d’une personne qu’elle est bavarde comme une pie quand elle parle beaucoup. (La pie est un oiseau réputé pour faire beaucoup de bruit.)

一つ目の表現は「カササギ (pie : ピ) のようにおしゃべり(直訳)」
フランスではおしゃべりな人のことをカササギのようにおしゃべりだとよく言います。(カササギはうるさい鳥だと見なされています。)

Par exemple:   Alice est bavarde comme une pie !
例 : 「アリスはとてもおしゃべりです!」

TV5MONDEより

 


A l’inverse, l’on dit d’une personne qui ne parle pas beaucoup qu’elle est  “Muet(te) comme une carpe”.

Cette expression vient du fait que la carpe a tendance à rester longtemps la tête hors de l’eau et la bouche ouverte sans rien dire.

逆に、あまりしゃべらない人には次の表現を使います:「鯉 (carpe : カルプ) のように無口 (直訳)」
なぜこの表現かと言うと、鯉は口を開けたまま水から頭を出しているのに何も言わないからです。



Par exemple :  Jean est muet comme une carpe.
例 : 「ジャンは無口です」

À bientôt pour de nouvelles expressions !

 

e-mail : info@eltokyo.jp(終日受付。ただし返信に少しお時間をいただく場合があります)

コメントは受け付けていません。